Viajes y turismo


HERR JOSÉ A. SOARES, GENERAL MANAGER FÜR DEUTSCHLAND BEI TAM

«Meine Muttersprache ist Portugiesisch, mein Reisepass ist deutsch aber in meinem Herzen bin ich Brasilianer»

ENTREVISTA CON SR. JOSÉ A. SOARES, GERENTE GENERAL PARA ALEMANIA DE LAS LÍNEAS AÉREAS DE BRASIL TAM

GESPRÄCH MIT HERR JOSÉ A. SOARES, GENERAL MANAGER FÜR DEUTSCHLAND BEI DER BRASILIANISCHEN FLUGGESELLSCHAFT TAM


Wie ist die aktuelle Lage im Flugverkehr und insbesondere für TAM?

Aktuell bzw. von Ende März bis Ende Mai ist wie jedes Jahr weniger Nachfrage für Flüge nach Südamerika zu verzeichnen, obwohl die klimatischen Bedingungen vor allem im Nordosten Brasiliens hervorragend sind.

Cesar Lozana - LAN Airlines [3.04.2009]


 «Soy un chileno berlinés o un berlinés chileno»

 ENTREVISTA CON CRISTIÁN LIZANA, DIRECTOR DE LAN AIRLINES PARA ALEMANIA GESPRÄCH MIT CRISTIÁN LIZANA, DIREKTOR FÜR DEUTSCHLAND BEI LAN AIRLINES

 La Guía ¿Cómo describiría su relación con su país de origen y su vida en Alemania?

 Cristián Lizana: Mi relación con Chile es solo a través de mis padres y del hecho de que estoy casado con una chilena. Yo soy un «chileno berlinés» o «un berlinés chileno». Pero creo que para vivir como extranjero en Alemania lo primero y principal es aprender el idioma. Al extranjero inmigrante le aconsejo que aproveche todo lo que ofrece el país y su cultura, que busque activamente la inte- «Soy un chileno berlinés o un berlinés chileno» gración social, aunque sin perder por ello las raíces propias.

 La Guía ¿Cómo es la situación en general del tráfico aéreo y en especial para LAN?

 Cristián Lizana: Estamos viviendo una crisis muy grave y el 2009 va a ser un año muy difícil para todo el sector de tráfico aéreo.

Situación del mercado aéreo - Iberia [3.02.2009]

ENTREVISTA CON JOSÉ VERDASCO, DIRECTOR DE IBERIA PARA ALEMANIA, SOBRE SU VIDA EN ALEMANIA Y LA SITUACIÓN DE LAS COMPAÑÍAS AÉREAS.

GESPRÄCH MIT JOSÉ VERDASCO, DEUTSCHLAND-DIREKTOR BEI IBERIA, ÜBER SEIN LEBEN IN DEUTSCHLAND UND DIE LAGE DER FLUGGESELLSCHAFTEN

 

La Guía: Sr. Verdasco. ¿Cuáles son los desafíos futuros más importantes para Iberia, en general y en especial para América Latina? ¿Cómo piensa enfrentarlos?

José Verdasco: En los últimos años se han producido cambios considerables en el mercado de transporte aéreo. Por un lado se ha encarecido enormemente la fi nanciación para la compra de aviones, lo cual es muy importante teniendo en cuenta que las compañías aéreas compran prácticamente solo con fi nanciación un avión el cual, además, solo lo van a recibir 4 o 5 años después. Por otro lado notamos

Gerente argentino al frente de una agencia de viajes en Frankfurt [05.01.2008]

 

 

ENTREVISTA CON FABIÁN HIRSCH, ARGENTINO, GERENTE DE UNA AGENCIA DE VIAJES ESPECIALIZADA EN VIAJES A SUDAMÉRICA, CON SEDE EN FRANKFURT. FABIÁN HABLA DE SUS ORÍGENES ALEMANES Y DEL TURISTA ALEMÁN QUE VISITA AMÉRICA LATINA
GESPRÄCH MIT FABIÁN HIRSCH – ARGENTINISCHER GESCHÄFTSFÜHRER EINER REISEAGENTUR IN FRANKFURT, DIE SÜDAMERIKA ALS REISEZIEL HAT – ÜBER SEINE DEUTSCHE VORFAHREN UND DIE DEUTSCHEN TOURISTEN IN LATEINAMERIKA.

"Nuestros turistas son más abiertos, activos y curiosos»

La Guía: Sr. Hirsch. ¿Cómo llegó usted a Alemania y por qué está hoy al frente de una agencia de turismo especializada en Sudamérica?

Fabián Hirsch: Mis abuelos alemanes emigraron a Argentina cuando mi padre tenía seis meses. En Argentina yo estudié„

Spanisches Fremdenverkehrsamt in Frankfurt - La Oficina de Turismo de España en Frankfurt [05.01.2008]

GESPRÄCH MIT HORACIO DÍAZ DEL BARCO, DIREKTOR DES SPANISCHEN FREMDENVERKEHRSAMTES IN FRANKFURT, ÜBER DEN «TYPISCHEN DEUTSCHEN TOURISTEN» UND DAS VIELSEITIGE TOURISTISCHE ANGEBOT SPANIENS.

HORACIO DÍAZ DEL BARCO, DIRECTOR DE LA OFICINA DE TURISMO DE ESPAÑA EN FRANKFURT HABLA DEL »TÍPICO TURISTA ALEMÁN» Y DE LA VARIADA OFERTA TURÍSTICA DE ESPAÑA.

La Guía: Herr Díaz del Barco, warum haben Sie beschlossen, sich dem Tourismus beruflich zu widmen und wie kamen Sie zu Ihrem jetzigen Amt? Warum haben Sie sich gerade für Deutschland entschieden?

Díaz del Barco: Als Beamter der öffentlichen Verwaltung in Spanien hatte ich verschiedene Ämter inne. „

Distribuir contenido